Anonymous user
Measurements/de: Difference between revisions
no edit summary
No edit summary |
No edit summary |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1:
<languages /><br />
Vorab: Leider kann ich hier keine Links einfügen, daher bitte die Links der englischen Seite benutzen. Ich hol das nach wenn ich dazu fähig bin ... Klaus-Dieter Seel
* Ansicht Maßdiagramm
Line 20:
Manche Namen sind verbunden mit mehrfachen Maßbedeutungen. 'Armscye Depth' ist manchmal die Länge vom Nacken hinten bis zur Unterkante des Armauschnittlochs und manchmal ist es die vertikale Distanz von der Schulter zur Unterkante des Armloches.
==
In einigen Schnitterstellungssystemen wurden einige Maße halbiert. 'Back shoulder width' bedeutet manchmal die Entfernung vom Schulteransatz über den Rücken und manchmal nur die Hälfte Hier ist mit Augenmerk zu agieren. Manchmal wird 'knee girth' als Umfang des Knies mit ausgestrecktem Bein definiert ab und zu aber auch als Knieumfang mit gebeugtem Knie. Fehler können auch entstehen im Bereich Ellbogen- und Armlängenmaßen. Manchmal wird der gestreckte Arm und manchmal der angewinkelte Arm benutzt. Alle diese Wertvariationen können in Valentina wiedergefunden werden.
==
Valentina wurde in über 30 Sprachen übersetzt. Die Übersetzung isst nicht immer einfach. Maße werden verschiedentlich mit Redewendungen versehen und können so nicht immer korrekt übersetzt werden.
== Wie
Wenn sie irgend eine Frage oder Anregungen haben so posten sie dies bitte im Forum
==
Ihr Vorschlag sollte folgende Angaben enthalten: Kurzname, Langname (für Menschen les- und begreifbar), Beschreibung, Kategorie in die er einzuordnen sein sollte sowie ein Bild dazu.
Wenn Sie Beiträge zur Diskussion über Maße haben posten sie ihre
Kommentare bitte im Forum
|