Measurements/de: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1:
<languages /><br />
 
Vorab: Leider kann ich hier keine Links einfügen, daher bitte die Links der englischen Seite benutzen. Ich hol das nach wenn ich dazu fähig bin ... Klaus-Dieter Seel
 
* Ansicht Maßdiagramm
Line 20:
Manche Namen sind verbunden mit mehrfachen Maßbedeutungen. 'Armscye Depth' ist manchmal die Länge vom Nacken hinten bis zur Unterkante des Armauschnittlochs und manchmal ist es die vertikale Distanz von der Schulter zur Unterkante des Armloches.
 
== MeaningsBedeutung ofvon measurementsMaßen ==
In einigen Schnitterstellungssystemen wurden einige Maße halbiert. 'Back shoulder width' bedeutet manchmal die Entfernung vom Schulteransatz über den Rücken und manchmal nur die Hälfte Hier ist mit Augenmerk zu agieren. Manchmal wird 'knee girth' als Umfang des Knies mit ausgestrecktem Bein definiert ab und zu aber auch als Knieumfang mit gebeugtem Knie. Fehler können auch entstehen im Bereich Ellbogen- und Armlängenmaßen. Manchmal wird der gestreckte Arm und manchmal der angewinkelte Arm benutzt. Alle diese Wertvariationen können in Valentina wiedergefunden werden.
In some patternmaking systems, some measurements are halved. 'Back shoulder width' sometimes means the distance from shoulder tip to shoulder tip across the back, sometimes it means half this measurement. Some patternmaking systems define 'knee girth' to mean the circumference around the knee with a straight leg, some systems define it as the circumference around the knee with a bent leg. A similar situation occurs with the elbow and arm length measurements, some use a straight arm and some use a bent arm. All of these variations are included in Valentina measurements.
 
== LanguagesSprachen ==
Valentina wurde in über 30 Sprachen übersetzt. Die Übersetzung isst nicht immer einfach. Maße werden verschiedentlich mit Redewendungen versehen und können so nicht immer korrekt übersetzt werden.
Valentina is being translated into [https://www.transifex.com/valentina/valentina-project/ 30+ languages]. The translations between languages isn't always straightforward. Measurement names frequently are rooted in idioms and traditions and are not easily translated.
 
== Wie Kannkann ich helfen? ==
Wenn sie irgend eine Frage oder Anregungen haben so posten sie dies bitte im Forum
 
== HowWie cankann Iich proposeein aneues newMaß measurementvorschlagen? ==
Ihr Vorschlag sollte folgende Angaben enthalten: Kurzname, Langname (für Menschen les- und begreifbar), Beschreibung, Kategorie in die er einzuordnen sein sollte sowie ein Bild dazu.
Your proposal should include short name, long name (human readable), description, category you think it should be included and an image.
CreateErzeuge aein bugTicket ticket in theim Issue Tracker.
Wenn Sie Beiträge zur Diskussion über Maße haben posten sie ihre
To contribute to the discussion on measurements, post your comments to the [http://forum.valentina-project.org/ forum].
Kommentare bitte im Forum