Hacking:Localization

From Seamly
Revision as of 09:45, 7 June 2016 by Dismine (talk | contribs) (Added section Common mistakes.)

This file contains some important hints for translators.

The current status of the Valentina translation can be checked at https://www.transifex.com/valentina/valentina-project/

Translation of the Valentina is handled by the Valentina translation team (see https://www.transifex.com/valentina/teams/7274/). If you want to help, create an account on Transifex and make a request to join the team.

We recommend this short video with Transifex Translation Editor Tutorial.

The more progress we make the more complex Valentina became. There are several thing you should know before you will start your work.

Several source files

At the same time transifex can have several source files that represent different branches of code. Source file without number "valentina.ts" represent last unstable changes in code. This file unstable and can be changed many times before the release. Translations from this source you will find in each unstable installer we provide.

From the other side source file "valentina_0_2_9.ts" represent stable release. Strings from this source file will almost never disappears. Fixes in this source file will be used in new minor release with bug fixes.

Which source file prefer to take? Main goal translate all strings. So we recommend begin work with "stable" source file and then update "unstable" just by uploading them like unstable on Transifex. Most time they have more than 90% similar strings. System yourself clean all "old" string that already do not exist in this source file.

Internationalizing Valentina

You should remember several aspects when you translate Valentina.

  • Do not translate strings that you don't understand!!
  • Valentina support language independent measurements. And not all measurements can be easy translated don't do anything if you not sure about translation.
  • Some text contain special characters that you should left without translation.
  • Translate only text.

Applying translation

You do not need to do anything. One of developers will download all changes and apply it.

Common mistakes

  • Space letter inside measurement name.
  • Missed place holder i.e. %1, %2 ... %99. For example instead of %1 a string has %1. Or doesn't have at all.