Hacking:Localization: Difference between revisions

Changing valentina to seamly / seamly2D
No edit summary
(Changing valentina to seamly / seamly2D)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 6:
 
<!--T:2-->
The current status of the ValentinaSeamly2D translation can be checked at https://www.transifex.com/valentina/valentina-project/
 
<!--T:3-->
Translation of the ValentinaSeamly2D is handled by the ValentinaSeamly2D translation team (see https://www.transifex.com/valentina/teams/7274/). If you want to help, create an account on Transifex and make a request to join the team.
 
<!--T:4-->
Line 15:
 
<!--T:5-->
The more progress we make the more complex ValentinaSeamly2D becamebecomes. There are several thing you should know before you will start your work.
 
== Add new language == <!--T:6-->
If you don't see your language already in the list you can create a language request. But be sure that your request contains not only language code, but also country code. Example of correct codes: en_US, en_CA, en_IN, ru_RU, de_DE. Wrong requests: nl, uk, ja etc. Wrong requests will be rejected.
 
Note. If your language doesn't have a country code on Trainsifex you can use single language code.
 
<!--T:15-->
After translation 10-20% of valentina.ts strings you have right to ask us include translation to ValentinaSeamly2D distribution. Feel free to push us or [[Hacking:Making pull requests|make a pull request]] yourself if we missed this fact.
 
== Several source files == <!--T:7-->
Line 27 ⟶ 29:
 
<!--T:8-->
From the other side source file "valentina_0.4.x.ts" represent stable release. Strings from this source file will almost never disappearsdisappear. Fixes in this source file will be used in new minor release with bug fixes.
 
<!--T:9-->
Which source file prefer to take? Main goal is to translate all strings. So we recommend begin work with "stable" source file and then update "unstable" just by uploading them like unstable on Transifex. Most time they have more than 90% similar strings. System yourself clean all "old" strings that already do not exist in this source file.
 
== Internationalizing ValentinaSeamly2D == <!--T:10-->
You should remember several aspects when you translate ValentinaSeamly2D.
 
<!--T:11-->
* Do not translate strings that you don't understand!!
* ValentinaSeamly2D supportsupports language independent measurements., Andand not all measurements can be easy translated. donDon't do anything if you are not sure about translation. See page [[Measurements]].
* If you don't know how correctly translate measurements you can begin with file measurements_p998_*.ts. It contains ValentinaSeamly2D's internal standard that should be translated literally.
* Some text contains special characters (for example placeholders %1, %2 etc.) that you should left without translation.
* Translate only text.
 
== Fixing typos == <!--T:17-->
From time to time you may find typos in source strings. You can help us eliminate them too. All you need is to edit appropriate translation for language '''English (United States)'''. After next synchronization test will show us your fix and appropriate string in source code will be fixed.